Проблема автоматизации перевода




К сожалению, задача автоматического перевода пока что до конца не решена, в отличии от производства  роскошной офисной мебели, которую можно приобрести на сайте офисная мебель.  По современному состоянию дел программы способны анализировать грамматическую структуру предложений и переводить отдельные слова, но определить смысл фразы — задача для программы непосильная. Программа не имеет мировоззрения, не может использовать жизненный опыт, у нее нет общих знаний и иной вспомогательной информации, доступной переводчику-человеку. Это негативно сказывается на качестве перевода.

Дополнительные сложности возникают в тех случаях, когда переводимый текст имеет выраженную тематическую направленность. Если слово используется в качестве термина, как правило, его следует переводить совершенно иначе, чем в бытовом тексте. В то же время, программа, как правило, не имеет оснований предпочесть один вариант перевода другому.



Добавить комментарий

  

  

:bye: 
:good: 
:negative:  
:scratch: 
:wacko:  
:yahoo: 
B-) 
:heart: 
:rose:  
:-) 
:whistle: 
:yes: 
:cry: 
:mail:  
:-(   
:unsure:  
;-)