Перевод текста с одного языка на другой. Заправка картриджей.




Перевод текста с одного языка на другой оказался одним из самых крупных и известных провалов направления, которое известно под названием «искусственный интеллект». Вот что писал на волне энтузиазма в 1956 году известный отечественный кибернетик А. И. Китов: «После того как составлен машинный словарь и разработана система четких правил для работы машины, составление самой программы машинного перевода, несмотря на ее чрезвычайную громоздкость (она содержит несколько тысяч команд), не представляет принципиальных трудностей». Как же, «несколько тысяч команд»… Станислав Лем оказался куда прозорливее «Либо машины будут действовать „понимающе», либо по-настоящему эффективных машин-переводчиков не будет вообще» (1966). Таких «по-настоящему эффективных машин» и нет, и. видимо, пока не предвидится — несомненная практическая востребованность устройств для автоматического перевода породила завышенные ожидания и обещания, но, несмотря на многократно возросшие мощности компьютеров, качество перевода почти не менялось за последние десять лет. На сайте orgprint.ru можно посмотреть инструкцию с картинками, а также видео по заправке картриджей hp q2612a, после чего заправить его самостоятельно либо вызвать мастера.

Несмотря на крупные недостатки, имеющиеся программы машинного перевода отлично соответствуют той задаче, о которой я говорил ранее — перевода, хоть как-то приближающегося к литературному, вы не получите, но для получения подстрочника их использовать вполне можно. Впрочем, в качестве подспорья для тех. кто не очень ориентируется в языке, это довольно полезная штука — значительно более удобная в повседневной деятельности, чем просто электронный словарь. Более того, они также позволяют грамотно написать письмо на английском — если у вас нет практики в языке и ваш словарь ограничен, но вы помните со школы или из институтского курса основные правила построения фраз.


Скачать Windows 7

Отправить ответ

Оставьте первый комментарий!

avatar
wpDiscuz